faoberte.wordpress.com
Nas Obaja 1 (TB)
2.
Sesungguhnya, Aku membuat engkau kecil di antara bangsa-bangsa, engkau
dihinakan sangat.
3.
Keangkuhan hatimu telah memperdayakan engkau, ya engkau yang tinggal di
liang-liang batu, di tempat kediamanmu yang tinggi; engkau yang berkata dalam
hatimu: "Siapakah yang sanggup menurunkan aku ke bumi?"
4.
Sekalipun engkau terbang tinggi seperti burung rajawali, bahkan,
sekalipun sarangmu ditempatkan di antara bintang-bintang, dari sanapun Aku akan
menurunkan engkau, — demikianlah firman TUHAN.
5.
Jika malam-malam pencuri atau perampok datang kepadamu —
betapa engkau dibinasakannya — bukankah mereka akan mencuri
seberapa yang diperlukannya? Jika pemetik buah anggur datang kepadamu, bukankah
mereka akan meninggalkan sisa-sisa pemetikannya?
Nama
kitab diambil dari nama tokohnya yaitu Obaja. Kata Obaja dalam bahasa Ibrani OBEDYAH
artinya ‘Hamba Yahwe’ atau ‘yang beribadah kepada Yahwe’. Siapa Obaja kita tidak
mengetahuinya. Nama ini beberapa terdapat di dalam PL, namun tidak ada hubungan
terhadap nama- nama ini sebagai petunjuk tentang siapa Obaja. Kitab ini berisi
pengelihatan Obaja terhadap Edom.
Edom di cela karena keangkuhanNya,
khususnya karena ketiadaan keramahan persaudaraannya terhadap Yehuda, dan
penghukumannya di hari Tuhan dinubuatkan bersama- sama dengan penghukuman seluruh
bangsa.
Penulis
kitab ini yaitu Obaja (1:1). Obaja
adalah seorang nabi asal Yehuda yang tidak begitu dikenal. Tidak diketahui
asal-usul dan latar belakang keluarganya. Ayahnya tidak dicantumkan, hal ini
memberi kesan ia bukan berasal dari garis keturunan raja atau keluarga imam.
Mengenai tarikh nubuat itu menunjuk pada
suatu waktu sesudah pembinasaan Yerusalem oleh Nebukadsar, raja Babel, pada
tahun 587 sM. Peristiwa ini kelihatannya dengan jelas disinggung di dalam ayat
11-14. Tapi ada sarjana yang menempatkan nubuat itu sebelum jatuhnya Yerusalem
yang menunjuk kepada 2 Taw. 21:16-17 atau 2 Taw. 28:17 sebagai yang memberi
latar belakang historis.
Periode kepenulisan kitab ini berkait
dengan perlawanan Edom terhadap Yerusalem, dimana diceritakan bahwa Edom membantu bangsa-bangsa yang
melakukan penyerbuan ke Yerusalem. dapat disimpulkan bahwa kitab ini ditulis
antara tahun 926-586 sM, yaitu era
dimana Yerusalem diserang
Tema
Obaja adalah sebuah pengulangan konsep kebenaran bahwa keangkuhan datang sebelum kejatuhan. Obaja menyatakan bahwa Edom
berada dibawah laknat karena beria-ria di atas kemalangan yang menimpa
Yerusalem. Garis besar kitab Obaja; Nubuat penghakiman Edom (1-9), dasar penghakiman Edom (10-14), waktu penghakiman Edom (15), hasil penghakiman Edom (16-19), nubuat pembebasan Israel (19-21).
Era Obaja adalah era dimana Yerusalem di bawah
penyerbuan bangsa lain. Ada empat penyerbuan ke Yerusalem yang penting
yaitu: (1.) Sisak Raja Mesir
selama pemerintahan Rehobeam pada
tahun 926 sM di dalam 1 Raj. 14:25-26, (2.) Filistin dan Arab selama pemerintahan
Jehoram pada tahun 848-841 sM di dalam 2 Taw. 21:16-17, (3.) Raja Yoas raja Israel selama
pemerintahan Amazia pada tahun 790
sM di dalam 2 Raj. 14:13-14, (4.) Babilon selama periode 605-586
sM di dalam 2
Raj. 24-256
Konteks nubuatan yang akan terjadi berhubungan dengan edom keturunan Esau
dan Sion keturunan Yakub (Ob. 1:18)
Edom adalah anak dari Esau (Kej. 36:9), dan Edom punya sejarah yang kurang
baik dengan Israel ketika bangsa Israel keluar dari tanah mesih, yaitu mereka
tidak mengijinkan bangsa Israel lewat di tanah mereka (Bil. 20:20-21), bahkan
di jaman hakim- hakim demikian juga Edom memperlakukan orang Israel (Hak.
11:17). Kemudian Edom takluk di bawah Yehuda oleh Daud (2 Sam 8:14) dan Edom
kembali memberontak kepada Yehuda (2 Raj. 8:20).
Kitab obaja menggunakan gaya sastra yang bersifat nubuat kepada Edom akibat dari apa yang Edom lakukan kepada
Israel.
Kata
|
Kata dasar
(KD) |
Arti K.D.
|
Aspek
|
Terjemahan
|
|
הִנֵּ֥ה (Oba 1:2 WTT)
|
particle interjection
(seruan)
|
Behold (lihatlah)
|
|||
Kata
|
Kata dasar
(KD) |
Arti K.D.
|
Aspek
|
Terjemahan
|
|
קָטֹ֛ן (Oba 1:2 WTT)
|
adjective masculine singular absolute
|
Small (kecil)
|
|||
נְתַתִּ֖יךָ (Oba 1:2 WTT)
|
נתן
|
membawa
|
verb qal perfect
1st person common singular suffix 2nd person masculine
singular
|
To give, set
|
|
בַּגּוֹיִ֑ם (Oba 1:2 WTT)
|
גּוֹי
|
People, nation
|
noun common masculine plural absolute
|
The People,the nation, among the
nation
|
|
בָּז֥וּי (Oba 1:2 WTT)
|
בזה
|
verb qal passive participle masculine singular
absolute
|
To despised (dibenci,
dihina)
|
||
אַתָּ֖ה (Oba 1:2 WTT)
|
pronoun independent 2nd person masculine singular
|
you
|
|||
Kata
|
Kata dasar
(KD) |
Arti K.D.
|
Aspek
|
Terjemahan
|
|
מְאֹֽד (Oba 1:2 WTT)
|
particle adverb
|
Muchness, force,abudance
|
|||
Terjemahan:
Behold you I set small among the nation to despised you abudance.
|
|||||
זְד֤וֹן (Oba 1:3 WTT)
|
זָדוֹן
|
arogance
|
noun common masculine singular construct
|
Insolent (kurang
ajar)
|
|
לִבְּךָ֙ (Oba 1:3 WTT)
|
לֵב
|
noun common masculine singular construct suffix 2nd
person masculine singular
|
Inner man, mind, of your heart
|
||
הִשִּׁיאֶ֔ךָ (Oba 1:3 WTT)
|
נשׁא
|
membawa
|
verb hiphil perfect 3rd person masculine singular
suffix 2nd person masculine singular homonym 2
|
To be beguiled (penipu)
|
|
Kata
|
Kata dasar
(KD) |
Arti K.D.
|
Aspek
|
Terjemahan
|
|
שֹׁכְנִ֥י (Oba 1:3 WTT)
|
שׁכן
|
Dwell
|
erb qal participle masculine singular construct
|
You that dwell
|
|
בְחַגְוֵי־סֶּ֖לַע (Oba 1:3 WTT)
|
חֲגָוִים
סֶלַע
|
Place of concealment (persembunyian)
|
noun common masculine plural construct
|
In the place of concealment
|
|
מְר֣וֹם (Oba 1:3 WTT)
|
noun common masculine singular construct
|
height
|
|||
שִׁבְתּ֑וֹ (Oba 1:3 WTT)
|
שֶׁבֶת
|
Place, seat, dwelling
|
noun common masculine singular construct suffix 3rd
person masculine singular
|
Sitting quite
|
|
Kata
|
Kata dasar
(KD) |
Arti K.D.
|
Aspek
|
Terjemahan
|
|
אֹמֵ֣ר (Oba 1:3 WTT)
|
verb qal participle masculine singular absolute homonym
1
|
To say
|
|||
בְּלִבּ֔וֹ (Oba 1:3 WTT)
|
לֵב
|
Mind, will, heart, inner man
|
noun common masculine singular construct suffix 3rd
person masculine singular
|
In your heart
|
|
מִ֥י (Oba 1:3 WTT)
|
pronoun interrogative no gender no number
|
who
|
|||
Kata
|
Kata dasar
(KD) |
Arti K.D.
|
Aspek
|
Terjemahan
|
|
יוֹרִדֵ֖נִי (Oba 1:3 WTT)
|
ירד
|
To come down
|
verb hiphil imperfect 3rd person masculine singular
suffix 1st person common singular
|
Shall bring me down
|
|
אָֽרֶץ (Oba 1:3 WTT)
|
noun common feminine singular absolute
|
Earth/ to the ground
|
|||
Terjemahan:
Arogance in your heart has deceived you, you that dwell and hide in high
place, you that said in your heart, who shall bring me down to the ground place.
|
|||||
אִם־תַּגְבִּ֣יהַּ (Oba 1:4 WTT)
|
גבהּ
|
To make high, to be high
|
erb hiphil imperfect 2nd person masculine singular
|
Though you has made high
|
|
כַּנֶּ֔שֶׁר (Oba 1:4 WTT)
|
נֶשֶׁר
|
An eagle
|
noun common masculine singular absolute
|
as eagle
|
|
Kata
|
Kata dasar
(KD) |
Arti K.D.
|
Aspek
|
Terjemahan
|
|
וְאִם־בֵּ֥ין (Oba 1:4 WTT)
|
בַּיִן
|
Space beetwen
|
particle preposition
|
||
כּֽוֹכָבִ֖ים (Oba 1:4 WTT)
|
כּוֹכָב
|
Star
|
noun common masculine plural absolute
|
||
שִׂ֣ים (Oba 1:4 WTT)
|
verb qal passive participle masculine singular
absolute
|
To put
|
|||
קִנֶּ֑ךָ (Oba 1:4 WTT)
|
קֵן
|
nest
|
noun common masculine singular construct suffix 2nd
person masculine singular
|
||
מִשָּׁ֥ם (Oba 1:4 WTT)
|
שָׁם
|
there
|
particle adverb
|
From there
|
|
Kata
|
Kata dasar
(KD) |
Arti K.D.
|
Aspek
|
Terjemahan
|
|
אוֹרִֽידְךָ֖ (Oba 1:4 WTT)
|
ירד
|
To bring down
|
erb hiphil imperfect 1st person common singular suffix
2nd person masculine singular
|
||
נְאֻם־יְהוָֽה (Oba 1:4 WTT)
|
נְאֻם
יהוה
|
Utterance
God
|
noun common masculine singular construct
|
God speak
|
|
Terjemahan:
Though you made high as eagle and put his nest beetwen the stars, God
said “I will bring it down”
|
|||||
אִם־גַּנָּבִ֤ים (Oba 1:5 WTT)
|
גַּנָּב
|
A thief
|
oun common masculine plural absolute
|
If a thief
|
|
בָּאֽוּ־לְךָ (Oba 1:5 WTT)
|
בוא
|
To come in, to bring in
|
verb qal perfect 3rd person common plura
|
||
Kata
|
Kata dasar
(KD) |
Arti K.D.
|
Aspek
|
Terjemahan
|
|
אִם־שׁ֣וֹדְדֵי (Oba 1:5 WTT)
|
שׁדד
|
To destroy
|
verb qal participle masculine plural construct
|
||
לַ֔יְלָה (Oba 1:5 WTT)
|
noun common masculine singular absolute
|
Night
|
|||
אֵ֣יךְ (Oba 1:5 WTT)
|
particle interjection
|
How
|
|||
נִדְמֵ֔יתָה (Oba 1:5 WTT)
|
דמה
|
To be like
|
verb niphal perfect 2nd person masculine singular
homonym 3
|
||
הֲל֥וֹא (Oba 1:5 WTT)
|
הֲ
לֹא
|
If
not
|
|||
יִגְנְב֖וּ (Oba 1:5 WTT)
|
גנב
|
To be stolen away
|
verb qal imperfect 3rd person masculine plural
|
||
Kata
|
Kata dasar
(KD) |
Arti K.D.
|
Aspek
|
Terjemahan
|
|
דַּיָּ֑ם (Oba 1:5 WTT)
|
דַּי
|
Suffeciency, enough
|
noun common masculine singular construct suffix 3rd
person masculine plural
|
||
אִם־בֹּֽצְרִים (Oba 1:5 WTT)
|
בצר
|
To cut off
|
verb qal participle masculine plural absolute homonym
1
|
If to cut off
|
|
בָּ֣אוּ (Oba 1:5 WTT)
|
verb qal perfect 3rd person common plural
|
Came in
|
|||
לָ֔ךְ (Oba 1:5 WTT)
|
particle preposition suffix 2nd person feminine
singular
|
For, belonging to
|
|||
Kata
|
Kata dasar
(KD) |
Arti K.D.
|
Aspek
|
Terjemahan
|
|
הֲל֖וֹא (Oba 1:5 WTT)
|
הֲ
לֹא
|
Wheter, if
No, not
|
|||
יַשְׁאִ֥ירוּ (Oba 1:5 WTT)
|
שׁאר
|
To remain, to be left
|
erb hiphil imperfect 3rd person masculine plural
|
||
עֹלֵלֽוֹת׃ (Oba 1:5 WTT)
|
noun common feminine plural absolute
|
gleaning (pemetikan)
|
|||
Terjemahan:
If a thiefe come in to destroy by night, [how] – [to be like] – [if not] –
[to be stolen away] – [enough] , if cutter
came for,wheter not to remain some in gleaning
|
|||||
Sang Hakim (Allah) mengawasi kehidupan manusia, keadilan Allah selalu
berjalan bagi semua manusia di dunia, tak terkecuali Edom. Allah telah
berfirman perihal nasib Edom kelak, akibat kesombongan Edom Allah
memperingatkan bahwa tidak ada yang dapat luput dari keadilan Allah. Edom yang
berulang kali menentang Allah melalui perlawanannya terhadap umat pilihan
Allah, telah Allah jatuhi hukuman melalui ketetapanNya. Di sini kedaulatan
Allah terlihat atas manusia, bahwa tidak ada satu orangpun yang dapat luput
dari keadilan Allah. Allah tetap berkuasa terhadap umat manusia.
Dalam hal ini Edom dinubuatkan akan mendapatkan penghukuman dari Allah karena apa yang telah Edom lakukan, baik terhadap umat Allah ataupun karena kesombongan Edom sendiri. Allah sekali lagi menyatakan bahwa tidak ada yang terlalu sukar bagi Allah untuk menundukan dia yang bagi dunia dianggap hebat. Bagi Allah kehebatan Edom tidak ada apa- apanya, pun Edom tidak dapat menghindar dari penghukuman Allah karena tidak ada yang dapat lolos dari Allah. Pada saat itu Edom tak berdaya dan tak dapat memilih selain jatuh pasrah dalam rencana Allah, demikian siapapun yang melawan ketetapan Allah tidak akan berdaya ketika Allah bertindak
0 komentar:
Post a Comment